sábado, novembro 08, 2008

Potato, poteito, sun, san, cold......

Não adianta. Vocês nunca vão me ver de camiseta!



Todos os dias eu penso num palavrão. Coincidência ou não, é no momento que eu ponho o nariz para fora de casa. oh, fuck!!!
A culpa é do frio. Onde já se viu fazer 6 graus durante o outono? É muito espontâneo, a primeira coisa que vem à cabeça é um palavrão. O curioso é que eles variam sozinhos, eu não planejo nada, tem dias que eles vêm em português, tem dias que vêm em inglês, o que, cá para nós, não tem muita variedade: fuck, fucking, fuck off, fuck you – só esses. Agora em português.....nem preciso fazer a lista de tudo que eu penso.

Enquanto os palavrões não variam, para compensar, todo o resto varia muito. Parece que estou aprendendo inglês de novo, depois de tantos anos. Em parte por conta do vocabulário britânico, em parte por causa do sotaque. Nas aulas eu vou anotando tudo que não sei para checar no dicionário depois, mas quando encontro alguém daqui falando alguma coisa estranha eu peço para explicar o que é – às vezes é uma palavra que eu já conheço com uma pronúncia diferente, às vezes é alguma gíria local, às vezes é uma gíria nacional....

Sabe aquela música “I say potato, you say potato....? é exatamente assim que eu me sinto. Eles não falam o a com som de “ei”, como a gente aprende no Brasil, e nem o u com o som de a. Eles falam tomato, potato e sun, não “san”!

Esse é só mais um dos paradigmas que tive de quebrar. Não falam eggplant, isso é americano, aqui é aubergine. Não pode falar downtow, é city centre. Não é garbage, aqui é litter, não é line, é queue. Sempre aprendi que o verbo commute é o correto para descrever deslocamento dentro da cidade, e não travel, este só vale para viagens. Aqui não tem nenhum problema com isso, fala-se travel para distâncias de 100 metros.
E o pior, one person é uma pessoa, e a partir de duas pessoas se usa people, que é o plural, certo? Nem sempre. Pois no elevador aqui do prédio está escrito 10 persons. Socorrooooo! Quanto mais eu sei mais eu sei que não sei nada.

6 comentários:

Silvia Regina Angerami Rodrigues disse...

Oi, Estela!!! que saudades!! é verdade, o inglês britânico é mto diferente (mas eu paricularmente adoro o sotaque britânico, acho que é poque estudei na Cultura Inglesa).

Anônimo disse...

per me questa e una lingua strana e poco odorosa non capisco niente Um baccio Mama

Anônimo disse...

Ei! dedicação "corpo & alma" aos britânicos??? td bem, mas não vale ficar sem atualizar o blog. E seus brazilian friends como ficam??!!??bjoca

Anônimo disse...

Eu te disse que era melhor ir ao nordeste do Brasil. Lá não faz frio, ninguém tem pressa, nem se estressa, o mar é lindo, as pessoas simples, simpáticas, descomplicadas. Concordo contigo, não conheço essas bandas, mas acho que não teria palavrão que bastasse prá aturar meu mau humor nestas bandas. Estou com saudades de nossas conversas, volte logo!
Bj,
Mauricio F Lucio

Sophie Vielliard disse...

Ahahaahah, sua coluna sempre me faz rir muito, Estela. Eu traduzo elas pro william assim nos dois rimos tanto. Esperamos voce proximo fim de semana.

johnny bright disse...

Estela, FELIZ ANIVERSÁRIO!!! Tudo de bom e faça um típico aniversário inglês, que eu não tenho a menor idéia de como é. Deve incluir certamente quantidades colossais de cerveja e rins fritos. BJS!! JB